Runov School
   

Часто задаваемые вопросы

На главную Напишите нам Карта сайта

F.A.Q.

 

Переход к разделам:

Часто задаваемые вопросы и ответы на них

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ
ДАЮТ НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ.


1. Почему так трудно выучить иностранный язык, хотя родной осваивается без проблем?

2. Можно ли думать на иностранном языке?

Человек думает на том языке, который доминирует в его жизни. Даже блестяще зная язык, Вы не будете думать на нём, живя в русскоязычной среде и не имея опыта тесного контакта с иностранным (например, английским) языком.

Если же Вы попадёте в плотную англоязычную среду, то через некоторое время начнёте думать по-английски. Есть возможность существенно сократить и упростить путь к желаемому результату – через базовый курс по системе Д.Рунова – к курсу совершенствования.


3. Как не говорить "английскими словами по-русски", как избавиться от влияния родного языка?

Прежде всего, необходимо свободное владение всем грамматическим арсеналом языка.

Очень часто человек, собирающийся изучать язык, формулирует свое желание так: "Мне нужен разговорный язык". При этом происходит подмена понятий: если на родном языке мы выражаем мысль свободно, то "разговорный" иностранный почему-то представляется набором готовых моделей и фраз, которыми, как считают, можно воспользоваться в определенных ситуациях. Например, в быту.

Попробуем определить, о чем мы говорим в быту.

Используем ли мы какие-либо описания людей и вещей? Постоянно! Причем от их точности зависит очень многое. Сравните: "Я заметить мужчина шапка и сумка" ИЛИ "Я заметил невысокого пожилого мужчину в довольно старомодной шляпе, сидевшей несколько набекрень, с портфелем. Портфель был кожаный, коричневатого оттенка, явно не новый". И т.д.

Приходится ли описывать ситуации с большим количеством действующих лиц и действий? Каждый день! Представьте себе, как вы будете описывать свой путь от работы до дома по-русски. Пригодится практически все, что имеется в русской грамматике - если, конечно, описание охватывает подробности ситуации. Значит, и с английским будет то же самое.

Вывод: Описание "бытовых" ситуаций требует владения практически всеми грамматическими инструментами.

Свободное владение грамматикой предполагает, что в любой ситуации человек:
  • быстро опознает задачу (определит, что для точной передачи смысла нужны определенные слова в определенных грамматических формах);
  • быстро решит задачу (правильно построит нужные формы).
Очень важно, чтобы обе операции совершались быстро. В противном случае "конкурирующий процессор", т.е. механизмы родного языка, сработает первым. Что неудивительно - частота обращения к этому процессору неизмеримо выше. Что произойдет в этом случае? То, что обычно и происходит: говорим по-русски английскими словами.

Многие специалисты считают, что грамматику можно поправить потом - сначала приучить человека к "говорению" на языке, а уж потом нормировать его речь. На наш взгляд, при таком подходе приоритет родного языка только закрепляется. Человек пользуется иностранными словами, но "обрабатывает" их по законам родного. Привыкнув к такой модели, он вынужден переучиваться еще раз.

"Кто вызубрил англо-русский словарь - знает
англо-русский язык.
А кто постиг логику английской грамматики - имеет шанс
говорить по-английски".


4. Почему иностранные слова так быстро забываются?

У памяти свои законы. Все, что не повторяется и(или) не сопряжено с сильными эмоциональными переживаниями, обязательно рано или поздно будет забыто. Точнее, будет потерян или весьма затруднен доступ к соответствующей информации.

Механическое запоминание – большое испытание для взрослого человека, - он гораздо эффективнее пользуется логическими алгоритмами, чем зубрежкой. Не следует забывать и о мотивационной составляющей.

Приятно иметь обширный словарный запас – пока не наступит пора его расширять. Тут-то все и начинается (помните?). И тем не менее, есть возможность существенно повысить эффективность запоминания иностранных слов. Далее...


5. Почему так трудно понять иностранную речь, особенно английскую?

Этому есть несколько причин:
  • Проблема понимания иностранной речи заключается даже не в том, что мы не понимаем смысла, а в том, что не можем опознать даже те слова, которые прекрасно знаем: нам просто не «разделить» речевой поток на отдельные слова (проверьте: если тот же текст Вы прочитаете в печатном виде, то поймёте из него значительно больше, чем на слух). Причина этого – чисто физиологическая: на опознание слова в речи должны уходить доли секунды. При отсутствии опыта нам требуется для этого гораздо больше времени – в результате в быстрой речи мы просто не успеваем опознать одно слово, как уже возникает следующее.
  • В обычной разговорной речи мы проглатываем и смазываем очень многие звуки. Например, вместо «пять человек» мы на самом деле говорим «пять че-к». Из-за этого нам трудно опознать многие слова, даже хорошо знакомые.
  • Слушая иностранную речь, большинство людей пытаются тут же переводить услышанное на родной язык. И в результате просто не успевают за говорящим, ведь процесс перевода занимает немало времени и носитель языка успевает уйти далеко вперёд, пока мы возимся с одной фразой.
Простой совет. Чтобы научиться понимать иностранную речь, смотрите иностранные фильмы (можно для начала с русскими титрами), слушайте радио. Желательно делать это в наушниках, и при этом НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не пытайтесь переводить услышанное на русский язык.

Первое время вы не будете понимать ни слова, потом начнёте улавливать отдельные слова, потом общий смысл и так далее. Для этого необходимо не меньше 40 минут как минимум 2 раза в неделю, хорошее знание грамматики и приличный словарный запас.

Удачи!


6. Как перебороть страх перед языком (перейти языковой барьер)?

Что такое «языковой барьер»?

Этим хитрым термином обозначают как правило страх говорить на иностранном языке. Давайте разберёмся, в чём причина этого страха.
  • Первая причина вполне естественная и даже полезная. Страх говорить на иностранном языке – следствие неуверенности в своих знаниях. Именно эта неуверенность толкает человека к тому, чтобы совершенствовать свой язык. Впрочем, есть и немало людей, которые не испытывают никакого неудобства, говоря по-английски при помощи 10 слов и считают, что этого вполне достаточно. Такая самоуверенность для пользы дела гораздо вреднее, чем критическое отношение к собственным знаниям.
  • Вторая причина уходит корнями в глубокое детство. Дело в том, что, изучая иностранный язык, мы эмоционально попадаем в ситуацию, в которой уже когда-то бывали: когда мы осваивали родной язык в раннем детстве, мы точно так же делали ошибки и не могли подыскать нужное слово. Ощущение, которое мы при этом испытывали, - далеко не самое приятное: ощущение маленького, глупого, беспомощного ребёнка, которого окружают взрослые и умные дяди и тёти. С тех пор мы выросли, приобрели уверенность в себе и давно забыли наши детские впечатления. Но попадая в аналогичную ситуацию, когда на глазах у других людей мы мучительно барахтаемся в премудростях иностранного языка, наша психика быстро «находит» наши детские эмоции. Именно поэтому серьёзный, уверенный в себе человек, говоря на иностранном языке, чувствует себя как неразумный малыш, говорящий всякую ерунду в присутствии снисходительных взрослых.
  • Третья причина «языкового барьера» заключается в том, что, не имея достаточного автоматизма в иностранном языке, мы больше думаем о том, КАК мы говорим, чем о том, что нам надо сказать. В результате возникает ситуация определённой зацикленности на языке. А так уж устроена наша психика: чем больше мы тратим время на какую-то проблему, тем более важной для нас она становится.
  • НО ГЛАВНАЯ причина страха говорить на иностранном языке – глубоко личная. Каждый из нас хотел бы выглядеть в глазах других людей сильным, уверенным в себе человеком. А если мы что-то делаем не очень хорошо, с натугой, с ошибками – это обычно воспринимается как признак нашей слабости. А дальше всё зависит от конкретного человека, от того, на каком месте для него лично стоит владение иностранным языком. Если на одном из последних – то и говорить через пень-колоду будет для него не так уж и страшно. А вот если это место достаточно высокое – неудачи на этом поприще будут восприниматься очень болезненно.
Как перейти языковой барьер?

Уверенность в своих силах возникает только тогда, когда Вы перестёте обращать пристальное внимание на тот факт, что говорите на иностранном языке. Для того, чтобы это произошло необходимы два условия:
  • Умение достаточно бегло говорить по-английски;
  • Интересная тема разговора и непринуждённая обстановка, чтобы перевести ваше внимание с языка на сам разговор.
  Продвинутый разговорный курс – возможность перейти языковой барьер.


7. Как освоить произношение, и почему это одним даётся легко, а другим - нет?

Произношению многие придают очень большое значение. Иногда слишком большое. Несомненно, приятно услышать четкое и близкое к общепринятому стандарту произношение. Тем не менее, нам кажется, что "иерархия ценностей" в изучении иностранного языка несколько иная. Бедная, "механическая", лишенная индивидуальных смысловых оттенков речь даже при условии безупречного произношения производит гораздо худшее впечатление на собеседника, чем адекватное выражение собственных мыслей, пусть даже и при небезгрешном произношении. Представьте себе, что вы беседуете по-русски с иностранцем. В каком из вышеописанных вариантов разговор представлял бы для вас больший интерес?

Не будем забывать и о мотивационной составляющей. Если свободное владение иностранным языком – пропуск в другую, более интересную и богатую возможностями жизнь, то и работа над произношением будет куда эффективнее, поскольку гораздо эффективнее будет сам процесс освоения языка.

Однако есть две важные вещи, которые в любом случае влияют на скорость "обретения" хорошего произношения:
  • Слух. Для произношения важно уловить звуковые оттенки, и музыкальный слух в этом очень помогает. Его отсутствие не закрывает дорогу (что-то не верится в то, что все носители английского языка имеют абсолютный слух), а просто требует больше времени и сил на достижение результата.
  • Время, потраченное на освоение произношения. Поскольку процесс этот имеет чисто физиологическую основу, здесь, как и в гимнастике – невозможно сесть на шпагат с первого раза. Успехи в произношении идут в ногу с успехами в освоении языка в целом – одно без другого не имеет смысла.

8. А не лучше ли просто «погрузиться» в языковую среду?

Это действительно самая лучшая практика:
  • В языковой среде сама собой решается проблема аудирования.
  • В живом общении словарный запас набирается гораздо эффективнее, чем в любой смоделированной ситуации.
  • При интенсивной языковой практике обычно решается проблема «языкового барьера».
НО! Всё это имеет смысл лишь в том случае, если у Вас есть солидная языковая база. В первую очередь, грамматическая. Иначе Вы рискуете освоить язык на уровне «моя твоя не понимай». Ведь, в отличие от лексики, грамматическую систему из речи приходится выуживать по крупицам и складывать как головоломку. Двухнедельной поездкой в Англию эту проблему не решишь.


9. Как выбирать курсы или что значит "быстро освоить язык"?

Фразу "Давай сделаем это по-быстрому", ставшую названием фильма с известным российским актером, вполне можно сделать лозунгом последних 10-12 лет. Очень быстрые получились годы - не угонишься. Быстро накопить капитал, быстро его потерять, быстро… В общем, это вполне симпатичное наречие приобрело нехороший привкус. В том числе и в связи с изучением иностранного языка.

Именно поэтому мы решили посвятить этот небольшой раздел скорости освоения языка. Похоже, в это понятие следует внести ясность.

Скорость, как мы все помним, - путь, деленный на время.

Начнем с пути. Когда Вы сможете сказать себе: "Ну, неплохо. Я могу выразить любую мысль. Я говорю о том, что действительно интересует меня и собеседника, а не воспроизвожу фрагмент какого-то диалога. Я понимаю, что мне говорят. Я, кажется, интересен моему собеседнику", - можно считать, что путь пройден. Точнее, самая главная его часть - впереди шлифовка, совершенствование, увеличение скорости речи.

В подавляющем большинстве случаев длина такого пути измеряется несколькими уровнями (начинающий, элементарный, низкий совершенствующийся и т.д.) В среднем их 6-8.

Максимальная продолжительность курса английского языка, предлагаемого Runov School и приводящего к такому же результату - 163 ак. часа или 7 (семь) месяцев при условии, что вы занимаетесь 2 раза в неделю по 2 астрономических часа. Для тех, кто когда-либо изучал язык, продолжительность курса еще меньше - 147ак. ч или 102 ак.ч. Если Вы хотите посмотреть, какие возможности предоставляет основной разговорный курс по системе Дениса Рунова на примере английского языка, и какова их динамика во времени, смотрите КАРТУ ВАШИХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ







Описание учебных материалов и пособий в рамках курсов Runov School

    





  Тестирование     Заявка на обучение     Стоимость  
Вы искали:

школа иностранных языков, курсы иностранных языков, языковая школа


   Copyright © 2003-2009 by RunovCentre Ltd.
   All rights reserved.
   Веб-мастер: adm@runovschool.ua   
 

Курсы английского языка

 | 

Курсы немецкого языка

 | 

Языковые курсы

 | 

Изучение английского языка

 | 

Курсы иностранных языков

 | 

Уроки английского языка

 | 

Репетиторы английского языка

 | 

Школа иностранных языков

 | 

Курсы английского языка в Киеве

Rambler's Top100