Причины языкового барьера
На главную Напишите нам Карта сайта

Публикации


Денис Рунов
Причины языкового барьера (часть первая)

Стр. 1 2 3 4 5 6 7 8 Просмотреть полную версию Скачать

Общие принципы подхода к психологическому анализу проблемы языкового барьера

Анализ психологических аспектов языкового барьера следовало бы начать со ссылки на достоверную, разделяемую большинством научного мира теорию, которая описывает структуру и принципы устройства языка как психологического феномена. Сопоставляя картину, обрисованную этой теорией, с тем, что имеет место быть в сознании изучающего язык, можно было бы найти те различия, которые с высокой вероятностью и являются причиной языкового барьера. Подобно тому, как врач анализирует причины дисфункции больного органа, сопоставляя его с картиной функционирования аналогичного здорового органа.

Дескриптивная лингвистика, виртуозно интерпретирующая все разнообразие языковых структур, в действительности описывает лишь внешние проявления языковой системы. Вопрос о том, какие психические механизмы порождают все это разнообразие, и с помощью каких именно алгоритмов происходит кодирование информации в языковую форму, лежит за пределами сферы компетенции дескриптивной лингвистики.

Ответ на этот вопрос призвана дать психология и ее специализированное ответвление - психолингвистика. Увы, на сегодняшний день здесь нет единого взгляда на ключевые принципы и механизмы функционирования языка. Частично это объясняется молодостью психолингвистики как научной дисциплины - со времен Психолингвистики 54, с которой фактически и началось интенсивное развитие этой отрасли знания, прошло лишь полвека. Однако, в большей степени такое положение дел объясняется тем, что в общей психологии до сих пор нет единого и достаточно полного представления об основных психических процессах, таких как память, мышление, внимание, мотивация, которые собственно обеспечивают языковую способность человека.

Таким образом, попытка дать психологический анализ языковому барьеру сталкивается с многочисленными проблемами.

В свом анализе мы постараемся по возможности полно учитывать собранный психологией и психолингвистикой багаж экспериментальных данных, однако, оставим себе свободу выбора теоретических концептов. Наряду с общепризнанными и давно утвердившимися теориями такими, как теории Хомского, Леонтьева, Осгуда и т. д., к анализу будет привлечена когнитивно-мотивационная теория и ее прикладное применение в виде одноименного подхода к обучению, который активно развивается на протяжении последнего десятилетия.

Мы выделяем две основные составляющие феномена языкового барьера: фактор скорости и ложные когнитивные стратегии.
Значение фактора скорости в порождении и восприятии речи

Есть весомые основания считать, что процессы воспроизведения и распознавания речи представляют собою последовательность операций. Различные психолингвистические теории смотрят на этот процесс по-разному.

Так, трансформационный подход Хомского рассматривает процесс порождения речи как движение от некой ядерной грамматико-синтаксической модели высказывания, каких существует ограниченное количество, к разнообразию модификаций этой модели, получаемых путем трансформирования исходной модели по определенным закономерностям. Например, с точки зрения подхода Хомского, предложение My friend's father quickly came to the conclusion that his son… (Отец моего друга быстро пришел к заключению, что...) является результатом развертывания по так называемым непосредственным составляющим элемента предложения The father came to the conclusion. (Отец пришел к заключению.) - процедура, многократно описанная в дескриптивной лингвистике. Однако, на уровне такой формальной модели нельзя объяснить многие языковые явления. Например: a piece of cake (кусок пирога) и a consequence of the war (последствие войны). Идентичные с лингвистической точки зрения словосочетания выражают две совершенно разные взаимосвязи: в первом случае подразумевается целое и его часть, во втором - причина и следствие. Простым развертыванием элементов нельзя также объяснить преобразование такого плана: They sent for a doctor. (Они послали за доктором.) - The doctor was sent for. (За доктором послали.) По мнению Хомского, первое предложение является ядерным, то есть относится к ограниченному количеству устойчивых моделей, к которым на начальном этапе порождения речи аппроксимируется описываемая ситуация. Второе предложение получается из первого посредством применения одной из возможных операций трансформации - в данном случае, трансформации в страдательный залог. Таким образом, второе предложение является трансформой, которая явилась результатом преобразования ядерного предложения.

В дальнейшем подход Хомского-Миллера значительно дополнялся и видоизменялся. Развитие в первую очередь шло в направлении большего учета глубинных структур, с которых начинается порождение речи и чьим поверхностным (внешним) проявлением является речь.

Доказательством предложенного трансформационным подходом алгоритма порождения речи могли бы явиться проведенные эксперименты, в которых сравнивалось время создания сообщения на основе ядерного конструкта со временем создания сообщения на основе трансформы. Согласно гипотезе исследования, в первом случае промежуток времени должен был оказаться короче, а во втором случае - длиннее, что и подтвердилось в ходе экспериментов. Интерпретация результатов была такова: продукция сообщения на основе ядерного предложения заняла меньше времени потому, что при трансформировании ядерного предложения некоторое время затрачивается на саму операцию трансформации. По мнению сторонников трансформационного подхода, это как раз и подтверждает наличие операции трансформирования в процессе порождения речи.

Однако, подобные экспериментальные результаты могут иметь и совершенно другое объяснение, а именно:

Во-первых, те построения, которые согласно трансформационному подходу образуются путем трансформирования ядерных конструктов, имеют частоту в речи заметно ниже, чем простые "ядерные" построения. Построение фразы - навык, включающий некоторое количество операций. А ведь давно известно, что чем реже используется некий навык, тем медленнее протекают составляющие его операции. Примеров этому можно найти в повседневной жизни огромное количество. Достаточно, скажем, вспомнить, какие трудности испытывает водитель, выехавший на улицы города после полугодового перерыва!

Во-вторых, при выборе модели построения сообщения перебор альтернатив идет от более частотных к менее частотным - в данном случае, от простейших конструктов к более сложным, которые трактуются в обсуждаемом подходе как трансформы. Следовательно, на "продвижение по списку альтернатив" тоже затрачивается время, не говоря уже о времени, затрачиваемом собственно на построение фразы.

В-третьих, при достаточно частом повторении одной и той же информационной модели, которая является результатом преобразования других информационных элементов, эта модель фиксируется в памяти как самостоятельный элемент - своего рода полуфабрикат - и, следовательно, необходимость в преобразованиях отпадает. Если учесть частоты, с которыми используется в речи, например, страдательный залог, то становится ясно, что частота повторения этой конструкции в опыте многократно перекрывает частоту, необходимую для ее фиксации в памяти как "готового" конструкта. В таком случае получается, что конструкция страдательного залога и так зафиксирована в памяти как самостоятельная модель, активирующаяся при определенных условиях, и вообще не требующая операции трансформирования. Вопрос только в частотности употребления этой модели.

Таким образом, результаты экспериментов, проведенных в рамках трансформационного подхода, могут обусловлены причинами, никак не связанными с дополнительной операцией трансформации. Стало быть, нет оснований воспринимать эти результаты как доказательство правоты центрального постулата данного подхода. При всей спорности многих постулатов трансформационного подхода, несомненно его важнейшее достижение: сдвиг с анализа формально-лингвистических параметров языковых явлений на смысловые составляющие.

Стр. 1 2 3 4 5 6 7 8 Просмотреть полную версию Скачать
Кратко о программах курсов Runov School

    





  Тестирование     Заявка на обучение     Стоимость  
   Copyright © 2003-2009 by RunovCentre Ltd.
   All rights reserved.
   Веб-мастер: adm@runovschool.ua   
 

Курсы английского языка

 | 

Курсы немецкого языка

 | 

Языковые курсы

 | 

Изучение английского языка

 | 

Курсы иностранных языков

 | 

Уроки английского языка

 | 

Репетиторы английского языка

 | 

Школа иностранных языков

 | 

Курсы английского языка в Киеве

Rambler's Top100